Organizer of the event, Youth Cultural Association Carabanzo.El aim of this festival is given diffusion stage of our ancient history, back in 22-26 BC, when Romans ASTURES and fought each other, at the site of the Carisa, the first to defend their territory and the latter to colonize. In this way, promote the Milky Carisa-road built by the Romans to enter and conquer the territory Asturian-
Entre las distintas actividades que se
programan para conseguir una auténtica recreación de la
historia acontecida hay que citar:
- Ambientación de las calles como un auténtico poblado ástur que durante cuatro días se verá asediado por las tropas imperiales de la Roma augusta.
- Pasacalles de guerreros ástures procedentes de las distintas tribus transmontanas y cismontanas, venidas desde Astorga, Cantabria y Asturias, apoyadas por guerreros cartagineses venidos desde Cartagena para ayudar a los ástures a derrotar al enemigo romano.
- Pasacalles de legionarios romanos y del séquito del César.
- Boda astur.
- Lucha de gladiadores.
- Espectáculo en honor al César.
- Gran Comilona Ástur y Cena Romana del triunfo (Saturnalis Romana).
- Crucifixión de guerreros ástures.
- Leyendas de la tribu.
- Recreación de un auténtico poblado ástur y de un campamento romano.
- Recreación de la batalla entre ástures y romanos.
Among the various activities that are scheduled to get an authentic recreation of the story that happened we should mention:
Atmosphere of the streets as a real town for four days Astur that will be besieged by the imperial troops of the august Rome.
Parade Asturian warriors from different tribes and cismontanas transmontanas, come from Astorga, Cantabria and Asturias, supported by Carthaginian warriors come from Cartagena to help defeat the enemy ASTURES Roman.
Parade of Roman legionaries and the Caesar's entourage.
Asturian Wedding.
Fight gladiators.
Show in honor of Caesar.
Great Binge Astur and Dinner Roman triumph (Saturnalis Romana).
Asturian warriors Crucifixion.
Legends of the tribe.
Recreation of an authentic Asturian village and a Roman camp.
Recreation of the battle between Romans and Asturian.
Carabanzo, is a small village in the municipality of Lena distant 6 km from the town of Pola de Lena (the capital city), you can easily access: if coming from Oviedo, entering Pola de Lena and coming back out again towards Oviedo, and taking the second exit as 400 m away from the exit roundabout Pola de Lena, just past the exit to Leon. Also accessible from Santacruz de Mieres, coming from Oviedo and Ow exiting at exit first and Moreda later. At the district of San Salvador, take the exit and surrounding Rioglass Factory, climbs down a small road leading to the village.
La vía romana de la Carisa es un camino construido con fines belicistas en tiempos del emperador romano Augusto, quien, en un intento de pacificar su imperio, decidió someter a las irreducibles regiones del noroeste cantábrico y rematar la conquista de la península ibérica, iniciada dos siglos atrás.
The Roman road from Carisa is a road built warlike purposes at the time of Roman emperor Augustus, who, in an attempt to pacify his empire, decided to submit to the northwestern regions irreducible Cantabrian and finish the conquest of the Iberian Peninsula, which began two centuries ago.
La Carisa debe su nombre al gobernador de
Lusitania, fundador de Emérita Augusta y legado de Augusto en las
guerras cántabras, Publio Cariso, quien la construyó en el año 26
antes de Cristo.
The Carisa is named after the governor of Lusitania, founder of Emerita Augusta and legacy of Augustus in the Cantabrian wars, Cariso Publius, who built it in the year 26 BC.
The Carisa is named after the governor of Lusitania, founder of Emerita Augusta and legacy of Augustus in the Cantabrian wars, Cariso Publius, who built it in the year 26 BC.
The route enters Asturias Carisa from Spanish waitress, crossing the mountain barrier of the Cantabrian Mountains. Currently, the Carisa joins the neighboring province of León from Pendilla, a town near Busdongo, with Ow (Mieres - Asturias), along 42 kilometers, running along the ridge of the ridge Carraceo-Ranero, on the divide of the Aller and Lena councils, to descend to the valley in Campomanes. Crosses are famous landmarks such as the Cruz de Fuentes, The Aciu, Carraceo, Carabanzo Spins and up to Ow.
Según la indicación de Ravennate (siglo VI), su destino era la costa cantábrica cruzando Mieres del Camino y prosiguiendo hacia Gijón (antigua Gigia), pasando por Olloniego, Oviedo, Lugo de Llanera y Veranes.
According Ravennate indication (sixth century), his fate was crossing the Cantabrian coast Mieres del Camino and continuing to Gijon (old Gigia) through Olloniego, Oviedo, Lugo de Llanera and Veranes.
A lo largo del recorrido surgen algunas variantes históricas que descienden a los valles colindantes, como son el camino del Rasón al Valle del Río Negro, el descenso al valle de Parana, la variante romana de Congostinas que baja a Campomanes y la Vega del Ciegu por Malveo y Cornellana, la ruta de Espines a Boo o la variante de Valle Felgueras a Santa Cristina y La Cobertoria.
Throughout the tour raises some historical variants that descend to the valleys adjacent, as are the way of Rezin the Black River Valley, the descent into the valley of Parana, Roman variant Congostinas going down to Campomanes and Ciegu Vega by Malveo and Cornellana Espines path to Boo or variant Felgueras Valley to Santa Cristina and the Cobertoria.
El camino aún conserva su trazado original en más de la mitad del recorrido y ofrece unas vistas privilegiadas de Las Ubiñas y los Picos de Europa, con el mar como telón de fondo. Salen al paso los hayedos, las majadas ganaderas y los pequeños pueblos de arquitectura tradicional.
The road still retains its original layout over halfway and offers spectacular views of Las Ubiñas and the Picos de Europa, with the sea as a backdrop. Come their way, the beech, the sheep ranching and small villages with traditional architecture.
Muchos tramos fueron sustituidos por una tupida red de pistas de origen campesino y minero que han devaluado este rico patrimonio viario.
Many sections were replaced by a dense network of tracks and mining peasant origin which have devalued this rich heritage road.
Una festividad , que durante cuatro dias es una explosión de creatividad , juegos ,cuentos,bailes, y pasacalles, merecedores de , que tanto gente de la provincia como de fuera se vean atraidos y vengan a disfrutar de este evento como lo hizo un servidor.Tambien , cabe mencionar la "La Caleya" cerveza artesanal , que probé por primera vez , mientras un Druida nos deleitaba con una fantastica historia en la plaza del pueblo. Añado este a mi lista de eventos , al que acudiré el año que viene sin la menor duda....
A feast, which for four days is an explosion of creativity, games, stories, dances, and parades, deserving, that the People of the province and outside look attracted and come to enjoy this event as did a server. also worth mentioning, the "the Caleya" craft beer, I tried for the first time, as a Druid delighted us with a fantastic history in the town square. I add this to my list of events, which I will come next year without a doubt ....
No comments:
Post a Comment